Widgetized Section

Go to Admin » Appearance » Widgets » and move Gabfire Widget: Social into that MastheadOverlay zone

„Pan Tadeusz” po białorusku w Paryżu

Już w styczniu przyszłego roku białoruski Narodowy Akademiczny Teatr im. Janki Kupały po raz pierwszy w historii białoruskiego teatru przedstawi spektakl „Pan Tadeusz” na podstawie poematu o tej samej nazwie autorstwa polskiego wieszcza narodowego Adama Mickiewicza.

Nikołaj Pinigin, fot.: open.by

Nikołaj , fot.: open.by

Premiera „Pana Tadeusza”, w którym zagra, jak podają białoruskie media, około 70 aktorów „w tym 30-tu z wąsami”, odbędzie się w stolicy Francji, gdyż „tam właśnie tworzył” swoje arcydzieło geniusz poezji polskiej.

Białoruskie media, informując o przyszłym wydarzeniu kulturalnym, nie zapominają wszakże podkreślać, iż jest klasykiem literatury dwóch narodów – polskiego i białoruskiego. Premiera sztuki teatralnej na podstawie jego największego dzieła odbędzie się zresztą w języku białoruskim.

Za podstawę do stworzenia adaptacji poematu do potrzeb teatru wykorzystano tłumaczenie „Pana Tadeusza” autorstwa wybitnego radzieckiego i białoruskiego tłumacza i poety Jazepa Siemiażona.

Mowiąc o skali wyzwania, reżyser białoruskiego „Pana Tadeusza” Nikołaj Pinigin podkreśla, że to jest to samo, jak gdyby się zabrał za teatralną adaptację „Wojny i Pokoju” Lwa Tołstoja. – Nie da się zmieścić 400 stron poematu w dwóch godzinach spektaklu – przyznaje reżyser, zapewniając, iż fabuła „Pana Tadeusza” zostanie w jego przedstawieniu zachowana w całości.

Adaptacja teatralna "Pana Tadeusza" w reżyserii Mikołaja Grabowskiego w Starym Teatrze w Krakowie, fot.: tvp.pl

Adaptacja teatralna „Pana Tadeusza” w reżyserii Mikołaja Grabowskiego w Starym Teatrze w Krakowie, fot.: tvp.pl

Do spektaklu „Pan Tadeusz” zaangażowano w Narodowym Akademicznym Teatrze im. Janki Kupały dwa składy aktorskie. Do stycznia, na który jest zaplanowana premiera, na potrzebę spektaklu ma być uszytych około 400 butów, rękawiczek i konfederatek według wzorów z opisanego przez Mickiewicza okresu historycznego.

Wybór Paryża na miejsce teatralnej premiery „Pana Tadeusza” po białorusku może wiązać się nie tylko z paryskim okresem życia i twórczości Adama Mickiewicza, lecz także z tym, że ambasadorem Białorusi we Francji jest Paweł Łatuszko, przedtem – białoruski minister kultury, a wcześniej – ambasador Białorusi w Polsce.

 a.pis. na podstawie IAR i ont.by

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *